Ao abrigo do disposto nos Artigos 75.º a 80.º do Decreto-Lei 74/2006, de 24 de Março, republicado pelo 74/2006, de 24 de Março, 316/76, de 29 de Abril, 42/2005, de 22 de Fevereiro e 67/2005, de 15 de Março, promovendo o aprofundamento do Processo de Bolonha no ensino superior, assim como uma maior simplificação e desburocratização de procedimentos no âmbito da autorização de funcionamento de cursos, introduzindo medidas que garantem maior flexibilidade no acesso à formação superior, criando o regime legal de estudante a tempo parcial, permitindo a frequência de disciplinas avuls (...)">Decreto-Lei 107/2008, de 25 de Junho, a aprovação da alteração de planos de estudos e de outros elementos caracterizadores de um ciclo de estudos que não modifiquem os seus objectivos cabe aos órgãos legal e estatutariamente competentes dos estabelecimentos de ensino superior, e apenas produz efeitos após comunicação prévia à Direcção-Geral do Ensino Superior e publicação em 2.º Série do Diário da República.
Assim, considerando a deliberação do conselho científico da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, de 12 de Março de 2010 e o Despacho (extracto) n.º 854/2010, de 13 de Janeiro, do Senhor Reitor da UNL, que adequa o Curso de Mestrado em Tradução devidamente registado pela Direcção-Geral do Ensino Superior sob o n.º R/B-Cr 251/2007, por proposta do conselho científico, comunicada alteração, em 12 de Março de 2010, à Direcção-Geral do Ensino Superior, determino:
1 - São aprovadas as alterações ao mapa de organização do plano de estudos do Mestrado em Tradução, cuja redacção passa ser aquela que consta no formulário em anexo ao presente despacho.
2 - O actual plano de estudos assim aprovado começa a vigorar no ano lectivo de 2010-2011.
3 - Aos estudantes anteriormente inscritos no referido curso aplica-se o regime aprovado pelo Despacho 10730/2009, de 24 de Abril, publicado na 2.ª série do Diário da República, N.º 80, de 24 de Abril, sem prejuízo do disposto no Artigo n.º 45, do 74/2006, de 24 de Março, 316/76, de 29 de Abril, 42/2005, de 22 de Fevereiro e 67/2005, de 15 de Março, promovendo o aprofundamento do Processo de Bolonha no ensino superior, assim como uma maior simplificação e desburocratização de procedimentos no âmbito da autorização de funcionamento de cursos, introduzindo medidas que garantem maior flexibilidade no acesso à formação superior, criando o regime legal de estudante a tempo parcial, permitindo a frequência de disciplinas avuls (...)">Decreto-Lei 107/2008, de 25 de Junho.
16 de Março de 2010. - O Director, Doutor João de Deus Santos Sàágua.
Estrutura curricular e plano de estudos
1 - Estabelecimento de ensino: Universidade Nova de Lisboa
2 - Unidade orgânica: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
3 - Curso: Tradução
4 - Grau ou diploma: Grau de Mestre
5 - Área científica predominante do curso: Tradução
6 - Número de créditos, segundo o sistema europeu de transferência de créditos, necessário à obtenção do grau ou diploma: 93
7 - Duração normal do curso: 3 - Semestres
8 - Opções, ramos ou outras formas de organização de percursos alternativos em que o curso se estruture:
4 - Área de Especialização:
Alemão;
Francês;
Inglês;
Espanhol.
9 - Áreas científicas e créditos que devem ser reunidos para a obtenção do grau ou diploma:
Quadro n.º 1 - Tradução
Área de Especialização em Alemão
(ver documento original)
Quadro n.º 2
Área de Especialização em Francês
(ver documento original)
Quadro n.º 3
Área de Especialização em Inglês
(ver documento original)
Quadro n.º 4
Área de Especialização em Espanhol
(ver documento original)
10 - Observações:
O aluno deve optar por uma das seguintes áreas de especialização, consoante a oferta disponível em cada edição de mestrado:
Alemão;
Francês;
Inglês;
Espanhol.
O aluno realiza 60 créditos nos 1.º e 2.º Semestres.
Em cada um dos semestres da parte curricular, o aluno realizará as unidades curriculares oferecidas. A decisão do conjunto de unidades curriculares oferecidas no primeiro e no segundo semestres será tomada anualmente pelo conselho científico da FCSH.
A aprovação nos 60 créditos que constituem a parte curricular do mestrado, confere ao aluno o diploma de pós-graduação em Tradução.
Para a realização da componente não lectiva conducente ao grau de mestre, o aluno deve optar por uma das seguintes modalidades:
Dissertação (33 créditos);
Trabalho de Projecto (33 créditos);
Estágio com Relatório (33 créditos).
11 - Plano de estudos:
Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Curso de Tradução - Grau de Mestre - Área científica predominante do curso: Tradução - Área de Especialização de Alemão
QUADRO N.º 1
(ver documento original)
Área de Especialização de Francês
QUADRO N.º 2
(ver documento original)
Área de Especialização de Inglês
QUADRO N.º 3
(ver documento original)
Área de Especialização de Espanhol
QUADRO N.º 4
(ver documento original)
203041406