Clínica Internacional de Campo de Ourique
Pub

Outros Sites

Visite os nossos laboratórios, onde desenvolvemos pequenas aplicações que podem ser úteis:


Simulador de Parlamento


Desvalorização da Moeda

Despacho 20413/2005, de 26 de Setembro

Partilhar:

Texto do documento

Despacho 20 413/2005 (2.ª série). - Departamento Académico - Curso de especialização em Tradução. - Sob proposta da Faculdade de Letras e pela deliberação do senado n.º 42/2005, de 6 de Abril, o curso de especialização em Tradução, criado pela Portaria 870/87, de 11 de Novembro, e a que se referem a Portaria 344/88, de 30 de Maio, e os despachos n.os 21 267/98, publicado no Diário da República, 2.ª série, n.º 281, de 5 de Dezembro de 1998, e 9467/2003, publicado no Diário da República, 2.ª série, n.º 111, de 14 de Maio de 2003, sofre as seguintes alterações:

Os artigos 2.º, 4.º, 8.º, 10.º e o anexo IV passam a ter a seguinte redacção:

"Artigo 2.º

Tendo o Português como língua base, o curso desdobra-se nas opções de:

a) Alemão e Francês;

b) Alemão e Inglês;

c) Francês e Inglês;

d) Alemão;

e) Francês;

f) Inglês.

Artigo 4.º

1 - Podem candidatar-se à matrícula e inscrição no curso os licenciados que demonstrem conhecimentos de nível adequado na(s) língua(s) correspondentes à opção do curso, nos termos fixados pelo conselho científico.

2 - Os conhecimentos de línguas a que se refere o número anterior serão comprovados através de prova(s) específica(s) organizada(s) pelo conselho científico.

3 - Poderão ser dispensados total ou parcialmente da(s) prova(s) a que se refere o número anterior os titulares de habilitações académicas que o conselho científico reconheça que comprovam a satisfação dos requisitos supra-referidos.

Artigo 8.º

O plano de estudos do curso é o constante do despacho 9467/2003 (2.ª série), de 17 de Abril, sendo a frequência das disciplinas do tronco comum obrigatória para todos os alunos. A inscrição nas componentes linguísticas A, B e C é efectuada de acordo com a opção do curso.

Artigo 10.º

A inscrição anual no curso estará sujeita ao pagamento de uma propina nos termos do despacho 9459/2003 (2.ª série), de 17 de Abril."

No anexo IV - "Certificado final" -, onde se lê "na opção de [...] (h)" deve ler-se "na opção de (h), tendo o Português como língua base."

A nota (h) passa a ter a seguinte redacção:

"Alemão e Francês ou Alemão e Inglês ou Francês e Inglês ou Alemão ou Francês ou Inglês."

Plano curricular

1.º semestre

Disciplinas ... Carga horária ... ECTS

Tronco comum:

Teoria da Tradução I ... 2 ... 3

Técnicas de Composição Avançada I ... 3 ... 3,5

Informática Aplicada I ... 2 ... 2,5

Linguagem Especializada I ... 2 ... 2,5

Opção Disciplinar I ... 2 ... 2,5

Componente linguística A:

Análise Textual e Estilística - Alemão I ... 2 ... 2,5

Tradução Alemão-Português I ... 3 ... 3,5

Tradução Português-Alemão I ... 2 ... 2,5

Componente linguística B:

Análise Textual e Estilística - Francês I ... 2 ... 2,5

Tradução Francês-Português I ... 3 ... 3,5

Tradução Português-Francês I ... 2 ... 2,5

Componente linguística C:

Análise Textual e Estilística - Inglês I ... 2 ... 2,5

Tradução Inglês-Português I ... 3 ... 3,5

Tradução Português-Inglês I ... 2 ... 2,5

Total ... 25 ... 31

2.º semestre

Disciplinas ... Carga horária ... ECTS

Tronco comum:

Teoria da Tradução II ... 2 ... 3

Técnicas de Composição Avançada II ... 3 ... 3,5

Informática Aplicada II ... 2 ... 2,5

Linguagem Especializada II ... 2 ... 2,5

Opção Disciplinar II ... 2 ... 2,5

Componente linguística A:

Análise Textual e Estilística - Alemão II ... 2 ... 2,5

Tradução Alemão-Português II ... 3 ... 3,5

Tradução Português-Alemão II ... 2 ... 2,5

Componente linguística B:

Análise Textual e Estilística - Francês II ... 2 ... 2,5

Tradução Francês-Português II ... 3 ... 3,5

Tradução Português-Francês II ... 2 ... 2,5

Componente linguística C:

Análise Textual e Estilística - Inglês II ... 2 ... 2,5

Tradução Inglês-Português II ... 3 ... 3,5

Tradução Português-Inglês II ... 2 ... 2,5

Total ... 25 ... 31

3.º semestre

Disciplinas ... Carga horária ... ECTS

Tronco comum:

Organizações Internacionais e Instituições Comunitárias I ... 2 ... 3

Linguagem Especializada III ... 2 ... 2,5

Opção Disciplinar III ... 2 ... 2,5

Componente linguística A:

Tradução Alemão-Português (Linguagem Comum) I ... 3 ... 3,5

Tradução Alemão-Português (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Alemão (Linguagem Comum) I ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Alemão (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5

Componente linguística B:

Tradução Francês-Português (Linguagem Comum) I ... 3 ... 3,5

Tradução Francês-Português (Linguagens Especiais)I ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Francês (Linguagem Comum) I ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Francês (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5

Componente linguística C:

Tradução Inglês-Português (Linguagem Comum) I ... 3 ... 3,5

Tradução Inglês-Português (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Inglês (Linguagem Comum) I ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Inglês (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5

Total ... 24 ... 30

4.º semestre

Disciplinas ... Carga horária ... ECTS

Tronco comum:

Organizações Internacionais e Instituições Comunitárias II ... 2 ... 3

Linguagem Especializada IV ... 2 ... 2,5

Opção Disciplinar IV ... 2 ... 2,5

Componente linguística A:

Tradução Alemão-Português (Linguagem Comum) II ... 3 ... 3,5

Tradução Alemão-Português (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Alemão (Linguagem Comum) II ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Alemão (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5

Componente linguística B:

Tradução Francês-Português (Linguagem Comum) II ... 3 ... 3,5

Tradução Francês-Português (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Francês (Linguagem Comum) II ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Francês (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5

Componente linguística C:

Tradução Inglês-Português (Linguagem Comum) II ... 3 ... 3,5

Tradução Inglês-Português (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Inglês (Linguagem Comum) II ... 2 ... 2,5

Tradução Português-Inglês (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5

Total ... 24 ... 30

5 de Setembro de 2005. - O Reitor, Fernando Seabra Santos.

Anexos

  • Extracto do Diário da República original: https://dre.tretas.org/dre/2341643.dre.pdf .

Ligações deste documento

Este documento liga aos seguintes documentos (apenas ligações para documentos da Serie I do DR):

  • Tem documento Em vigor 1987-11-11 - Portaria 870/87 - Ministério da Educação

    Cria e regulamenta o curso de especialização em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.

  • Tem documento Em vigor 1988-05-30 - Portaria 344/88 - Ministério da Educação

    ALTERA O PLANO DE ESTUDOS DO CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM TRADUÇÃO, MINISTRADO PELA FACULDADE DE LETRAS DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA, CONSTANTE DO QUADRO I DO ANEXO I A PORTARIA 870/87, DE 11 DE NOVEMBRO. PUBLICA EM ANEXO A MENCIONADA ALTERAÇÃO.

Aviso

NOTA IMPORTANTE - a consulta deste documento não substitui a leitura do Diário da República correspondente. Não nos responsabilizamos por quaisquer incorrecções produzidas na transcrição do original para este formato.

O URL desta página é:

Clínica Internacional de Campo de Ourique
Pub

Outros Sites

Visite os nossos laboratórios, onde desenvolvemos pequenas aplicações que podem ser úteis:


Simulador de Parlamento


Desvalorização da Moeda