Despacho 20 413/2005 (2.ª série). - Departamento Académico - Curso de especialização em Tradução. - Sob proposta da Faculdade de Letras e pela deliberação do senado n.º 42/2005, de 6 de Abril, o curso de especialização em Tradução, criado pela Portaria 870/87, de 11 de Novembro, e a que se referem a Portaria 344/88, de 30 de Maio, e os despachos n.os 21 267/98, publicado no Diário da República, 2.ª série, n.º 281, de 5 de Dezembro de 1998, e 9467/2003, publicado no Diário da República, 2.ª série, n.º 111, de 14 de Maio de 2003, sofre as seguintes alterações:
Os artigos 2.º, 4.º, 8.º, 10.º e o anexo IV passam a ter a seguinte redacção:
"Artigo 2.º
Tendo o Português como língua base, o curso desdobra-se nas opções de:
a) Alemão e Francês;
b) Alemão e Inglês;
c) Francês e Inglês;
d) Alemão;
e) Francês;
f) Inglês.
Artigo 4.º
1 - Podem candidatar-se à matrícula e inscrição no curso os licenciados que demonstrem conhecimentos de nível adequado na(s) língua(s) correspondentes à opção do curso, nos termos fixados pelo conselho científico.
2 - Os conhecimentos de línguas a que se refere o número anterior serão comprovados através de prova(s) específica(s) organizada(s) pelo conselho científico.
3 - Poderão ser dispensados total ou parcialmente da(s) prova(s) a que se refere o número anterior os titulares de habilitações académicas que o conselho científico reconheça que comprovam a satisfação dos requisitos supra-referidos.
Artigo 8.º
O plano de estudos do curso é o constante do despacho 9467/2003 (2.ª série), de 17 de Abril, sendo a frequência das disciplinas do tronco comum obrigatória para todos os alunos. A inscrição nas componentes linguísticas A, B e C é efectuada de acordo com a opção do curso.
Artigo 10.º
A inscrição anual no curso estará sujeita ao pagamento de uma propina nos termos do despacho 9459/2003 (2.ª série), de 17 de Abril."
No anexo IV - "Certificado final" -, onde se lê "na opção de [...] (h)" deve ler-se "na opção de (h), tendo o Português como língua base."
A nota (h) passa a ter a seguinte redacção:
"Alemão e Francês ou Alemão e Inglês ou Francês e Inglês ou Alemão ou Francês ou Inglês."
Plano curricular
1.º semestre
Disciplinas ... Carga horária ... ECTS
Tronco comum:
Teoria da Tradução I ... 2 ... 3
Técnicas de Composição Avançada I ... 3 ... 3,5
Informática Aplicada I ... 2 ... 2,5
Linguagem Especializada I ... 2 ... 2,5
Opção Disciplinar I ... 2 ... 2,5
Componente linguística A:
Análise Textual e Estilística - Alemão I ... 2 ... 2,5
Tradução Alemão-Português I ... 3 ... 3,5
Tradução Português-Alemão I ... 2 ... 2,5
Componente linguística B:
Análise Textual e Estilística - Francês I ... 2 ... 2,5
Tradução Francês-Português I ... 3 ... 3,5
Tradução Português-Francês I ... 2 ... 2,5
Componente linguística C:
Análise Textual e Estilística - Inglês I ... 2 ... 2,5
Tradução Inglês-Português I ... 3 ... 3,5
Tradução Português-Inglês I ... 2 ... 2,5
Total ... 25 ... 31
2.º semestre
Disciplinas ... Carga horária ... ECTS
Tronco comum:
Teoria da Tradução II ... 2 ... 3
Técnicas de Composição Avançada II ... 3 ... 3,5
Informática Aplicada II ... 2 ... 2,5
Linguagem Especializada II ... 2 ... 2,5
Opção Disciplinar II ... 2 ... 2,5
Componente linguística A:
Análise Textual e Estilística - Alemão II ... 2 ... 2,5
Tradução Alemão-Português II ... 3 ... 3,5
Tradução Português-Alemão II ... 2 ... 2,5
Componente linguística B:
Análise Textual e Estilística - Francês II ... 2 ... 2,5
Tradução Francês-Português II ... 3 ... 3,5
Tradução Português-Francês II ... 2 ... 2,5
Componente linguística C:
Análise Textual e Estilística - Inglês II ... 2 ... 2,5
Tradução Inglês-Português II ... 3 ... 3,5
Tradução Português-Inglês II ... 2 ... 2,5
Total ... 25 ... 31
3.º semestre
Disciplinas ... Carga horária ... ECTS
Tronco comum:
Organizações Internacionais e Instituições Comunitárias I ... 2 ... 3
Linguagem Especializada III ... 2 ... 2,5
Opção Disciplinar III ... 2 ... 2,5
Componente linguística A:
Tradução Alemão-Português (Linguagem Comum) I ... 3 ... 3,5
Tradução Alemão-Português (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Alemão (Linguagem Comum) I ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Alemão (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5
Componente linguística B:
Tradução Francês-Português (Linguagem Comum) I ... 3 ... 3,5
Tradução Francês-Português (Linguagens Especiais)I ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Francês (Linguagem Comum) I ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Francês (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5
Componente linguística C:
Tradução Inglês-Português (Linguagem Comum) I ... 3 ... 3,5
Tradução Inglês-Português (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Inglês (Linguagem Comum) I ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Inglês (Linguagens Especiais) I ... 2 ... 2,5
Total ... 24 ... 30
4.º semestre
Disciplinas ... Carga horária ... ECTS
Tronco comum:
Organizações Internacionais e Instituições Comunitárias II ... 2 ... 3
Linguagem Especializada IV ... 2 ... 2,5
Opção Disciplinar IV ... 2 ... 2,5
Componente linguística A:
Tradução Alemão-Português (Linguagem Comum) II ... 3 ... 3,5
Tradução Alemão-Português (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Alemão (Linguagem Comum) II ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Alemão (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5
Componente linguística B:
Tradução Francês-Português (Linguagem Comum) II ... 3 ... 3,5
Tradução Francês-Português (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Francês (Linguagem Comum) II ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Francês (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5
Componente linguística C:
Tradução Inglês-Português (Linguagem Comum) II ... 3 ... 3,5
Tradução Inglês-Português (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Inglês (Linguagem Comum) II ... 2 ... 2,5
Tradução Português-Inglês (Linguagens Especiais) II ... 2 ... 2,5
Total ... 24 ... 30
5 de Setembro de 2005. - O Reitor, Fernando Seabra Santos.