Clínica Internacional de Campo de Ourique
Pub

Outros Sites

Visite os nossos laboratórios, onde desenvolvemos pequenas aplicações que podem ser úteis:


Simulador de Parlamento


Desvalorização da Moeda

Aviso , de 7 de Novembro

Partilhar:

Sumário

Torna público que o Comité Misto EFTA/Espanha adoptou na 2.ª reunião as Decisões n.os 5, 6 e 7 de 1980

Texto do documento

Aviso

Por ordem superior se torna público que o Comité Misto EFTA/Espanha adoptou na 2.ª reunião, a 26 de Junho de 1980, as Decisões n.os 5, 6 e 7 de 1980, cujos textos em inglês e francês e respectiva tradução para português acompanham o presente aviso.

Direcção-Geral dos Negócios Económicos, 15 de Outubro de 1980. - O Adjunto do Director-Geral, Francisco Moita.

Decision of the EFTA/Spain Joint Committee no. 5 of 1980

(Adopted at the 2nd meeting on 26th June 1980)

Amendment of articles 8 and 13 of Annex III to the Agreement

The Joint Committee:

Having regard to paragraph 3 of article 22 of the Agreement empowering the Joint Committee to amend the annexes and lists to the Agreement;

decides:

1 - Article 8 of Annex III to the Agreement shall be amended as follows:

a) The figure 1,500 appearing in paragraph 1, b), shall be replaced by 2,400;

b) The present text of the introductory sentence of paragraph 2 shall be replaced by the following:

The following originating products within the meaning of this Annex shall on importation into a State Party to the Agreement be accepted as eligible to benefit from the Agreement without it being necessary to produce either of the documents referred to in paragraph 1;

c) The figure 100 appearing in paragraph 2, a), shall be replaced by 165;

d) The figure 300 appearing in paragraph 2, b), shall be replaced by 480;

e) The present text of paragraph 3 shall be replaced by the following:

Amounts in the national currency of the exporting State Party to the Agreement equivalent to the amounts expressed in units of account shall be fixed by the exporting State and communicated to the other States Parties to the Agreement. When the amounts are higher than the corresponding amounts fixed by the importing State, the importing State shall accept them if the products are invoiced in the currency of the exporting State. If the products are invoiced in the currency of another State Party to the Agreement, the importing State shall recognize the amount notified by the State concerned;

f) The following new paragraph shall be inserted as paragraph 4:

The equivalent of a unit of account in the currencies of the States Parties to the Agreement shall be the amounts specified in Appendix 8 to this Annex;

g) The present paragraphs 4 and 5 shall be renumbered 5 and 6 respectively.

2 - In paragraph 2 of article 13 of Annex III, the reference to paragraph 4 of article 8 shall be amended to read paragraph 5 of article 8.

3 - The following new Appendix 8 to Annex III shall be inserted after Appendix 7 to that Annex:

Appendix 8 to Annex III

The amounts, referred to in paragraph 4 of article 8 of Annex III, equivalent to a unit of account in the currencies of the States Parties to the Agreement, are the following:

Austrian Schilling - 18.60.

Finnish Markka - 5.27483.

Icelandic Krona - 317.6297.

Norwegian Krone - 6.71761.

Portuguese Escudo - 56.7941.

Spanish Peseta - 100.00.

Swedish Krona - 5.68370.

Swiss Franc - 2.30594.

4 - This Decision shall enter into force immediately.

5 - The Secretary-General of the European Free Trade Association shall deposit the text of this Decision with the Government of Sweden.

Decision of the EFTA/Spain Joint Committee no. 6 of 1980

(Adopted at the 2nd meeting on 26th June 1980)

Establishment of a Working Group on Annex P to the Agreement

The Joint Committee:

Having regard to paragraph 5 of article 23 of the Agreement and to the insertion on that paragraph in the Record of Understandings reached during the negotiations leading to the Agreement;

Having regard to the Rules of Procedure of the Joint Committee;

decides:

1 - A working group of government representatives on the implementation of Annex P is hereby established.

2 - The functions of the working group shall be to assist the Joint Committee:

a) By following the implementation of the provisions of Annex P and the development of trade governed by those provisions; and

b) By making, when appropriate, recommendations to the Joint Committee regarding subjects related to the tasks referred to under a);

3 - The working group shall report to the Joint Committee.

4 - Each State Party to the Agreement may be represented in the working group.

5 - Meetings of the working group shall be chaired in turn by a representative of Portugal and by a representative of Spain.

6 - The working group shall meet as often as required. It shall be convened by the Joint Committee or, in urgent cases, by the Secretary-General of EFTA in agreement with the permanent representatives in Geneva of the States Parties to the Agreement.

7 - A provisional agenda for each meeting shall be prepared by the Secretary-General of EFTA after consultation with the permanent representatives in Geneva of the States Parties to the Agreement. Any member of the working group shall have the right to propose the inclusion of any item in the agenda.

8 - In accordance with rule 12 of the Rules of Procedure of the Joint Committee the secretariat services for the working group shall be provided by the EFTA Secretariat.

Decision of the EFTA-Spain Joint Committee no. 7 of 1980

(Adopted at the 2nd meeting on 26th June 1980)

Establishment of a Sub-Committee on Customs and Trade Matters

The Joint Committee:

Having regard to paragraph 5 of article 23 of the Agreement;

Having regard to the Rules of Procedure of the Joint Committee;

decides:

1 - A Sub-Committee on Customs and Trade Matters is hereby established.

2 - The functions of the Sub-Committee shall be to assist the Joint Committee regarding:

a) Matters concerning duties and price compensation measures as well as quantitative restrictions and other non-tariff measures;

b) Rules of origin including administrative cooperation in this field;

c) Other customs or trade matters referred to it by the Joint Committee.

The Sub-Committee may make recommendations to the Joint Committee on subjects related to its functions.

3 - The Sub-Committee shall report to the Joint Committee.

4 - Each State Party to the Agreement may be represented in the Sub-Committee.

5 - Meetings of the Sub-Committee shall be chaired in turn by a representative of an EFTA country and by a representative of Spain.

6 - The Sub-Committee shall meet as often as required. It shall be convened by the Joint Committee or, in urgent cases, by the Secretary-General of EFTA in agreement with permanent representatives in Geneva of the States Parties to the Agreement.

7 - A provisional agenda for each meeting shall be prepared by the Secretary-General of EFTA after consultation with the permanent representatives in Geneva of the States Parties to the Agreement. Any member of the Sub-Committee shall have the right to propose the inclusion of any item in the agenda.

8 - In accordance with rule 12 of the Rules of Procedure of the Joint Committee the secretariat services for the Sub-Committee shall be provided by the EFTA Secretariat.

Decisão do Comité Misto EFTA/Espanha n.º 5 de 1980

(Adoptada na 2.ª reunião de 26 de Junho de 1980)

Alteração dos artigos 8.º e 13.º do Anexo III ao Acordo

O Comité Misto:

Tendo em consideração o parágrafo 3 do artigo 22.º do Acordo, permitindo ao Comité Misto alterar os anexos e as listas do Acordo;

decide:

1 - O artigo 8.º do Anexo III ao Acordo é alterado como segue:

a) O n.º 1500 constante do parágrafo 1, alínea b), é substituído pelo n.º 2400;

b) O actual texto introdutório do parágrafo 2 é substituído pelo seguinte:

Os produtos seguintes, quando originários nos termos do presente Anexo, beneficiam das disposições do Acordo, na importação, numa Parte Contratante, sem que haja lugar à apresentação de um dos documentos referidos no parágrafo 1;

c) O n.º 100 constante do parágrafo 2, alínea a), é substituído pelo n.º 165;

d) O n.º 300 constante do parágrafo 2, alínea b), é substituído pelo n.º 480;

e) O actual texto do parágrafo 3 é substituído pelo seguinte:

O montante em moeda nacional do Estado de exportação equivalente ao montante expresso em unidades de conta é fixado pelo Estado de exportação e comunicado às outras Partes do Acordo Quando o montante for superior ao montante fixado pelo Estado de importação, este último aceitá-lo-á se a mercadoria estiver facturada na moeda do Estado de exportação.

Se a mercadoria estiver facturada na moeda de outra Parte Contratante, o Estado de importação aceitará o montante notificado pelo país considerado;

f) O seguinte novo parágrafo é incluído como parágrafo 4:

O contravalor de uma unidade de conta nas moedas nacionais das Partes Contratantes é o indicado no Apêndice 8 a este Anexo;

g) Os actuais parágrafos 4 e 5 passam a ser os parágrafos 5 e 6, respectivamente.

2 - A referência, no parágrafo 2 do artigo 13.º do Anexo III, ao parágrafo 4 do artigo 8.º é alterada para parágrafo 5 do artigo 8.º

3 - A seguir ao Apêndice 7 ao Anexo III é incluído o seguinte novo Apêndice 8 a esse Anexo:

Apêndice 8 ao Anexo III

O contravalor de uma unidade de conta a que se refere o parágrafo 4 do artigo 8.º do Anexo III, expresso nas moedas das Partes Contratantes, é o seguinte:

Xelim austríaco - 18,60.

Marco finlandês - 5,27483.

Coroa islandesa - 317,6297.

Coroa norueguesa - 6,71761.

Escudo português - 56,7941.

Peseta espanhola - 100,00.

Coroa sueca - 5,68370.

Franco suíço - 2,30594.

4 - A presente Decisão entra em vigor imediatamente.

5 - O Secretário-Geral da Associação Europeia de Comércio Livre depositará o texto da presente Decisão junto do Governo da Suécia.

Decisão do Comité Misto EFTA/Espanha n.º 6 de 1980

(Adoptada na 2.ª reunião de 26 de Junho de 1980)

Constituição de um grupo de trabalho sobre o Anexo P ao Acordo

O Comité Misto:

Tendo em consideração o parágrafo 5 do artigo 23.º do Acordo e o disposto relativamente a esse parágrafo na Relação de Entendimentos acordada durante as negociações que culminaram no Acordo;

Tendo em consideração o Regulamento Interno do Comité Misto;

decide:

1 - É constituído um grupo de trabalho formado por representantes das Partes Contratantes para implementação do Anexo P.

2 - Compete ao grupo de trabalho assistir o Comité Misto:

a) Acompanhando a implementação das disposições do Anexo P e o desenvolvimento do comércio regulado por aquelas disposições; e

b) Fazendo, sempre que for necessário, recomendações ao Comité Misto respeitantes a assuntos relacionados com as funções referidas na alínea a).

3 - O grupo de trabalho apresentará relatórios ao Comité Misto.

4 - Todas as Partes Contratantes podem fazer-se representar no grupo de trabalho.

5 - As reuniões do grupo de trabalho são presididas, alternadamente, por um representante de Portugal e por um representante de Espanha.

6 - O grupo de trabalho reúne-se, as vezes que forem necessárias.

A sua convocação é feita pelo Comité Misto ou, em casos de urgência, pelo Secretário-Geral da EFTA com a concordância dos representantes permanentes em Genebra das Partes Contratantes.

7 - A agenda provisória de cada reunião é preparada pelo Secretário-Geral da EFTA, após consulta com os representantes permanentes em Genebra das Partes Contratantes. Os membros do grupo de trabalho têm direito a propor a inclusão de qualquer ponto na agenda.

8 - Nos termos da regra 12 do Regulamento Interno do Comité Misto, os serviços de secretariado do grupo de trabalho ficam a cargo do Secretariado da EFTA.

Decisão do Comité Misto EFTA/Espanha n.º 7 de 1980

(Adoptada na 2.ª reunião de 26 de Junho de 1980)

Constituição de um Subcomité sobre Assuntos de Carácter Aduaneiro e Comercial

O Comité Misto:

Tendo em consideração o parágrafo 5 do artigo 23.º do Acordo;

Tendo em consideração o Regulamento Interno do Comité Misto;

decide:

1 - É constituído um Subcomité sobre Assuntos de Carácter Aduaneiro e Comercial.

2 - Compete ao Subcomité assistir o Comité Misto no seguinte:

a) Matérias relativas a direitos e medidas de compensação de preços, bem como restrições quantitativas e outras medidas não pautais;

b) Regras de origem, incluindo a cooperação administrativa neste domínio;

c) Outros assuntos de carácter aduaneiro ou comercial que lhe tenham sido apresentados pelo Comité Misto.

O Subcomité pode fazer recomendações ao Comité Misto sobre assuntos da sua competência.

3 - O Subcomité apresentará relatórios ao Comité Misto.

4 - Todas as Partes Contratantes se podem fazer representar no Subcomité.

5 - As reuniões do Subcomité são presididas, alternadamente, por um representante de um país EFTA e por um representante de Espanha.

6 - O Subcomité reúne-se as vezes que forem necessárias.

A sua convocação é feita pelo Comité Misto ou, em casos de urgência, pelo Secretário-Geral da EFTA com a concordância dos representantes permanentes em Genebra das Partes Contratantes.

7 - A agenda provisória de cada reunião é preparada pelo Secretário-Geral da EFTA, após consulta com os representantes permanentes em Genebra das Partes Contratantes. Os membros do Subcomité têm direito a propor a inclusão de qualquer ponto na agenda.

8 - Nos termos da regra 12 do Regulamento Interno do Comité Misto, os serviços de secretariado do Subcomité ficam a cargo do Secretariado da EFTA.

Anexos

  • Extracto do Diário da República original: https://dre.tretas.org/dre/2483531.dre.pdf .

Aviso

NOTA IMPORTANTE - a consulta deste documento não substitui a leitura do Diário da República correspondente. Não nos responsabilizamos por quaisquer incorrecções produzidas na transcrição do original para este formato.

O URL desta página é:

Clínica Internacional de Campo de Ourique
Pub

Outros Sites

Visite os nossos laboratórios, onde desenvolvemos pequenas aplicações que podem ser úteis:


Simulador de Parlamento


Desvalorização da Moeda