Decreto 21/2005
   
   de 23 de Setembro
   
   Desejando desenvolver as relações entre Portugal e Chipre, nomeadamente nas  áreas da Educação, Ciência e Ensino Superior, Cultura, Juventude, Desporto e  Comunicação Social;
  
Considerando que o intercâmbio nos referidos domínios contribuirá de forma essencial para o aprofundamento dos laços de amizade existentes entre Portugal e Chipre, para além de promover uma maior aproximação entre os dois povos:
   Assim:
   
   Nos termos da alínea c) do n.º 1 do artigo 197.º da Constituição, o Governo  aprova o Acordo de Cooperação entre a República Portuguesa e a República do  Chipre nas Áreas da Educação, Ciência e Ensino Superior, Cultura, Juventude,  Desporto e Comunicação Social, assinado em Lisboa em 23 de Junho de 2004, cujo  texto, nas versões autenticadas nas línguas portuguesa e inglesa, se publica  em anexo.
  
Visto e aprovado em Conselho de Ministros de 12 de Agosto de 2005. - José Sócrates Carvalho Pinto de Sousa - Diogo Pinto de Freitas do Amaral - Manuel Pedro Cunha da Silva Pereira - Maria de Lurdes Reis Rodrigues - José Mariano Rebelo Pires Gago - Maria Isabel da Silva Pires de Lima - Augusto Ernesto Santos Silva.
   Assinado em 9 de Setembro de 2005.
   
   Publique-se.
   
   O Presidente da República, JORGE SAMPAIO.
   
   Referendado em 13 de Setembro de 2005.
   
   O Primeiro-Ministro, José Sócrates Carvalho Pinto de Sousa.
   
   
   ACORDO DE COOPERAÇÃO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA DO CHIPRE NAS  ÁREAS DA EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E ENSINO SUPERIOR, CULTURA, JUVENTUDE, DESPORTO E  COMUNICAÇÃO SOCIAL.
  
A República Portuguesa e a República do Chipre, doravante designadas como Partes:
   Desejando consolidar as relações de amizade entre os dois povos;
   
   Com o objectivo de promover a cooperação nas áreas da educação, ciência e  ensino superior, cultura, juventude, desporto e comunicação social entre os  dois países;
  
   acordam o seguinte:
   
   Artigo 1.º   
   Domínios de cooperação
   
   As Partes encorajarão e promoverão a cooperação entre si nas áreas da  educação, ciência e ensino superior, cultura, juventude, desporto e  comunicação social.
  
   Artigo 2.º   
   Intercâmbio de documentação
   
   As Partes procederão, na medida das suas possibilidades, ao intercâmbio de  material informativo, designadamente livros, publicações e documentos, assim  como de material áudio-visual sobre educação, ciência e ensino superior,  cultura, juventude, desporto e comunicação social.
  
   Artigo 3.º   
   Cooperação entre instituições
   
   As Partes encorajarão o estabelecimento e desenvolvimento de relações de  cooperação entre as autoridades, organizações e instituições competentes nos  seus respectivos países, nas áreas da educação, ciência e ensino superior,  cultura, juventude, desporto e comunicação social, mediante:
  
a) O intercâmbio de cientistas, professores, peritos, artistas, escritores e especialistas em todas as áreas previstas neste Acordo;
b) A concessão de bolsas de estudos de licenciatura, pós-graduação e investigação em universidades ou outras instituições de ensino superior;
c) A concessão de bolsas de curta duração para cursos especializados e de Verão.
   Artigo 4.º   
   Reconhecimento de graus, títulos e outros certificados
   
   1 - As Partes estabelecerão os métodos e condições em que cada uma delas  reconhecerá a equivalência de estudos, dos respectivos certificados e dos  diplomas dos ensinos básico e secundário.
  
2 - As Partes incentivarão o intercâmbio de informação sobre o sistema do ensino superior, a fim de facilitar o reconhecimento de diplomas e graus emitidos pela outra Parte, de acordo com a legislação vigente sobre esta matéria.
   Artigo 5.º   
   Participação em manifestações culturais
   
   Cada uma das Partes facilitará a participação de representantes ou delegações  da outra Parte em congressos, conferências, seminários e outras manifestações  culturais no âmbito deste Acordo organizadas no respectivo país.
  
   Artigo 6.º   
   Apoio à tradução e edição
   
   1 - As Partes promoverão o estudo das suas respectivas línguas e encorajarão o  conhecimento da história, da literatura, da arte e de outras áreas da cultura  dos dois países.
  
2 - Para os fins mencionados no número anterior, as Partes encorajarão a tradução e a edição de livros publicados nos respectivos países.
   Artigo 7.º   
   Cooperação entre arquivos nacionais e bibliotecas nacionais
   
   1 - As Partes facilitarão a cooperação e a troca de informações bem como o  intercâmbio de reproduções de documentos e bibliografias, entre os arquivos  nacionais e as bibliotecas nacionais dos dois países, de acordo com a  respectiva legislação em vigor.
  
2 - As Partes facilitarão, igualmente, o acesso de investigadores às referidas instituições.
   Artigo 8.º   
   Cooperação na área da arqueologia
   
   As Partes encorajarão a cooperação no domínio da investigação arqueológica e  de escavações, bem como a preservação e o restauro do seu património cultural,  nomeadamente monumentos históricos, obras de arte e manuscritos.
  
   Artigo 9.º   
   Cooperação nas áreas de cinema, áudio-visual e multimédia
   
   As Partes promoverão a cooperação nos domínios de cinema, áudio-visual e  multimédia, através de intercâmbio e organização de actividades nestas áreas.
  
   Artigo 10.º   
   Exposições e festivais
   
   As Partes encorajarão o intercâmbio de exposições, grupos de música, teatro,  dança e folclore, bem como a participação de artistas em festivais  internacionais que se realizem nos respectivos países.
  
   Artigo 11.º   
   Tráfico ilegal de obras de arte
   
   As Partes assegurarão a adopção de medidas para proibir e punir o tráfico  ilegal de obras de arte, documentos e outros objectos de valor histórico ou  arqueológico.
  
   Artigo 12.º   
   Importação de material para fins não comerciais
   
   As Partes deverão, em conformidade com a legislação em vigor no seu  território, facilitar a entrada e subsequente reexportação para a outra Parte  de material importado para fins não comerciais no âmbito do presente Acordo.
  
   Artigo 13.º   
   Cooperação na área da juventude
   
   1 - As Partes apoiarão e encorajarão a cooperação entre organizações juvenis  dos respectivos países através da troca de informação e documentação com o  objectivo de aprofundar o conhecimento da realidade juvenil de cada um dos  países.
  
2 - As Partes encorajarão, ainda, o desenvolvimento de actividades conjuntas, bem como o contacto directo entre jovens.
   Artigo 14.º   
   Cooperação na área do desporto
   
   As Partes encorajarão a cooperação entre as organizações desportivas  governamentais e não governamentais, promovendo o intercâmbio ao nível da  participação e da formação desportiva.
  
   Artigo 15.º   
   Cooperação na área da comunicação social
   
   As Partes apoiarão o intercâmbio de programas e gravações de carácter musical,  educacional, cultural e científico representativos da história e da cultura de  ambos os países entre as suas estações de rádio e de televisão, em particular  as que prosseguem missões de serviço público, e encorajarão os contactos  directos entre as referidas estações, através do intercâmbio de visitas de  jornalistas e especialistas de ambos os países.
  
   Artigo 16.º   
   Cooperação no âmbito de organizações internacionais
   
   As Partes reforçarão as relações existentes entre as comissões nacionais para  a UNESCO, bem como entre as delegações dos seus respectivos países em  organizações e organismos internacionais de carácter educacional, científico e  cultural.
  
   Artigo 17.º   
   Outras formas de cooperação
   
   O presente Acordo não exclui outras formas de cooperação nos domínios  cultural, educacional e científico que as Partes decidam concretizar.
  
   Artigo 18.º   
   Comissão mista
   
   1 - As Partes, a fim de implementar o presente Acordo, prepararão programas de  cooperação, válidos por um período de três anos, que estabeleçam as formas  detalhadas de cooperação e intercâmbio.
  
2 - Os programas de cooperação serão negociados por uma comissão mista que reunirá alternadamente em cada um dos países.
   Artigo 19.º   
   Entrada em vigor
   
   O presente Acordo entrará em vigor 30 dias após a data da recepção da última  notificação por via diplomática de que foram cumpridos todos os requisitos de  direito interno das Partes necessários para o efeito.
  
   Artigo 20.º   
   Vigência e denúncia
   
   1 - O presente Acordo vigorará por um período de cinco anos, sendo  automaticamente prorrogado por iguais períodos, salvo se qualquer das Partes o  denunciar, por escrito e por via diplomática, com uma antecedência mínima de  seis meses relativamente ao termo do respectivo período de vigência.
  
2 - Em caso de denúncia, qualquer programa de intercâmbio, plano ou projecto, iniciado na vigência do presente Acordo permanecerá em execução até à sua conclusão.
Em fé do que, os abaixo assinados, estando devidamente autorizados, assinam o presente Acordo.
Assinado em Lisboa, em 23 de Junho de 2004, em dois originais, em língua portuguesa e inglesa, fazendo ambos os textos igualmente fé.
   Pela República Portuguesa:
   
   Manuela Franco, Secretária de Estado dos Negócios Estrangeiros e da  Cooperação.
  
   Pela República do Chipre:
   
   George Iacovou, Ministro dos Negócios Estrangeiros.
   
   
   COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE REPUBLIC OF  CYPRUS IN THE FIELDS OF EDUCATION, SCIENCE AND HIGHER EDUCATION, CULTURE,  YOUTH, SPORTS AND MEDIA.
  
The Portuguese Republic and the Republic of Cyprus, hereafter referred to as the "Parties»:
   Desiring to consolidate the friendly relations between their two peoples;
   
   Wishing to promote cooperation in the fields of education, science and higher  education, culture, youth, sports and media between the two countries;
  
   agree as follows:
   
   Article 1
   
   Cooperation scope
   
   The Parties shall encourage and promote the cooperation between them in the  fields of education, science and higher education, culture, youth, sports and  media.
  
   Article 2
   
   Exchange of informative material
   
   The Parties shall, according to their possibilities, exchange informative  material such as books, printed material and documents, as well as audiovisual  aids, concerning education, science and higher education, culture, youth,  sports and media.
  
   Article 3
   
   Cooperation between institutions
   
   The Parties shall encourage the establishment and development of the  cooperation between the competent authorities, organizations and institutions  of their respective countries, in the fields of education, science and higher  education, culture, youth, sports and media, through:
  
a) Exchange of scientists, teachers, experts, artists, writers, in all the fields covered by this Agreement;
b) Grant of scholarships for graduate, postgraduate studies and research in universities and other higher education institutions;
   c) Grant of short period scholarships for special and summer courses.
   
   Article 4
   
   Recognition of degrees, diplomas and other certificates
   
   1 - The Parties shall determine the methods and conditions whereby each of  them may recognise the equivalence of studies of their respective certificates  and diplomas of basic and secondary education.
  
2 - The Parties shall incentive the exchange of information about higher education systems, in order to facilitate the recognition of diplomas and degrees, issued by the other Party, in accordance with their respective legislation in this field.
   Article 5
   
   Participation in cultural events
   
   Either Party shall facilitate the participation of representatives or  delegations from the other Party in the international congresses, conferences,  seminars and other manifestations related to this Agreement, which take place  in their respective countries.
  
   Article 6
   
   Translation and edition
   
   1 - The Parties shall promote the study of their respective languages and to  encourage the knowledge of their history, literature, arts and other fields of  culture of the two countries.
  
2 - For the purposes of no. 1 of this article, the Parties shall encourage the translation and publication of books published in their countries.
   Article 7
   
   Cooperation between national archives and national libraries
   
   1 - The Parties shall facilitate cooperation and exchange of information as  well as the exchange of reproductions of documents and bibliographies between  the national archives and national libraries of the two countries, in  accordance with their respective legislation.
  
2 - The Parties shall also facilitate the access of researches to the said institutions.
   Article 8
   
   Cooperation in the field of archaeology
   
   The Parties shall encourage collaboration in the field of archaeological  research and excavations, as well as in the field of preservation and  restoration of their cultural heritage, such as historical monuments, works of  art and manuscripts.
  
   Article 9
   
   Cooperation in the fields of cinema, audiovisual and multimedia
   
   The Parties shall promote the cooperation in the fields of cinema, audiovisual  and multimedia, through the exchange and organization of activities in these  areas.
  
   Article 10
   
   Exhibitions and festivals
   
   The Parties shall encourage the exchange of art exhibitions, musical, theatre,  dance and folklore groups, as well as the participation of artists in  international festivals held in their respective countries.
  
   Article 11
   
   Safeguard of national cultural heritage
   
   The Parties shall ensure that measures to forbid and punish illegal  trafficking in works of art, documents and other objects of historic or  archaeological value are adopted.
  
   Article 12
   
   Importation and re-exportation of non-commercial material
   
   The Parties shall facilitate, in accordance of their respective legislation,  the entry and subsequent re-exportation to the other Party of material for  non-commercial purposes, in conformity with the objectives of this Agreement.
  
   Article 13
   
   Cooperation in the field of youth
   
   1 - The Parties shall support and encourage the co-operation in the youth  area, namely by the exchange of information and documentation, with the aim of  deepening the knowledge of the youth realities in the two countries.
  
2 - The Parties shall also encourage the development of joint activities and the direct contact between young people.
   Article 14
   
   Cooperation in the field of sport
   
   The Parties shall encourage cooperation between sports governmental and non  governmental organizations, promoting the exchange in the level of  participation and sport training.
  
   Article 15
   
   Cooperation in the field of media
   
   The Parties shall support the interchange of musical, educational, cultural  and scientific programs and tapes representative of their history and culture  between their radio and television stations, in particular those which follow  public service missions, and to encourage the direct contact between them,  through the exchange of journalists and experts in this field.
  
   Article 16
   
   Cooperation in international organizations
   
   The Parties shall strengthen the existing relations between their national  commissions for the UNESCO, as well as those relations between their  delegations in international organizations of cultural, educational and  scientific character.
  
   Article 17
   
   Other forms of cooperation
   
   The present Agreement does not exclude other forms of cooperation in the  fields of education, science and culture that the parties may agree to pursue.
  
   Article 18
   
   Joint commission
   
   1 - In order to implement the present Agreement, the Parties shall prepare  programs of cooperation, valid for a period of three years, setting forth the  detailed forms of cooperation and exchange.
  
2 - The programs of cooperation shall be negotiated by a mixed commission which shall meet alternately in Cyprus and Portugal.
   Article 19
   
   Entry into force
   
   This Agreement shall enter into force 30 days after the last notification in  writing is received, through the diplomatic channels, informing that all the  internal legal procedures required for the purpose have been fulfilled.
  
   Article 20
   
   Duration and denunciation
   
   1 - This Agreement shall remain in force for a period of five years and shall  continue automatically in force for subsequent equal periods if none of the  Parties denounces it, in writing and through diplomatic channels, at least six  months before the date of expiry of each period.
  
2 - In case of denunciation of the present Agreement, any exchange program, plan or project initiated within its validity shall remain in execution until its conclusion.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised, have signed the present Agreement.
Done at Lisbon, on the 23th of June of 2004, in the Portuguese and English languages, both texts being equally authentic.
   For the Portuguese Republic:
   
   Manuela Franco, Secretary of State for Foreign Affairs and Cooperation.
   
   For the Republic of Cyprus:
   
   George Iacovou, Minister of Foreign Affairs.